2008年10月8日星期三

日本乒乓球界的新的中國選手

今天隨便翻了一下老公買的雜誌《卓球王國》(日本的卓球是乒乓球的意思),有一個小小的新聞是講有兩名屬於日本企業團體的中國籍的選手張一博和孫博加入了日本國籍,有可能會成為日本國家隊的成員。張一博和孫博都是高中時來日本的,也可以說是日本培養的選手。還有一個令人意外的新聞是福原愛的教練湯媛媛和張一博結了婚,也入了日本籍。

講起入日本籍,日本有一個特別的法律,就是自己名字裡的漢字,如果在「人名用漢字」裡面沒有的話,不能使用,要改名才能入籍。還有發音難的時候,也會有人改名字。所以,張一博可以用自己的名字,爾湯媛媛把名字改成張梨梓。孫博改為大岡博華。還有和日本人結婚後,一般妻子會改老公的姓。我結婚時也有點反感,但是我老公說,一家人隻有你的姓不一樣的話,會覺得你是外人,不是家族的感覺。這說法也挺有道理的。改了老公的姓,真是有一種嫁入他家的感覺。

張一博和孫博可不可以加入國家隊,要看明年的日本全國乒乓球選手賽的發揮了。加油!

沒有留言: